Lo real no es solamente el exceso que nos invade o nos desborda, si no es también aquello que no es percibido ni otorgado suficientemente y que siempre nos escapa. Lo real a la escala real o colectiva es lo racional económico y su positivismo irrealista.
Para parar la ruptura del economismo ambiente que desencanta nuestra realidad. El arte como falsificación de la realidad es un recurso útil e incluso una via de socorro para reinventar el mundo y si mismo; pero si no se mantiene en la tangente de los limites internos y externos de lo real, ello nos mantiene en lo absurdo y la destructividad. El sicoanálisis hoy en dia no puede tener una sola indicación: el desencanto frente a la realidad. La aventura que propone al sujeto que quiere probar de la vitalidad de la verdad y de la libertad libre de confrontarse al dolor y sobrellevarlo para evitar de tener “realmente” miedo.
The real is not merely the excess that invades or overwhelms us; it is also what is not perceived as not having been sufficiently given and which always eludes us. On the individual and collective scale, it takes the form of economic rationale and unrealistic positivism.
Art, as a falsification of the real, is a useful remedy, or even a rescue, in helping to ward off the prevailing economism that disenchants our reality by enabling a reinvention of oneself and the world. But it veers into absurdity and destructiveness if it does not remain tangential to the external and internal limits of the real. There can be only one indication for psychoanalysis today: disenchantment in the face of the real. It offers an adventure it offers to the subject who wishes to taste the vitality of truth and freedom, to be free to confront pain and surmount it in order not to be “really” afraid.
Le réel n’est pas seulement le trop qui nous envahit ou nous déborde, c’est aussi ce qui n’est pas perçu de ne pas avoir été suffisamment donné et qui toujours échappe. Le réel à l’échelon individuel ou collectif, c’est le rationnel économique et son positivisme irréaliste.
Pour parer au tranchant de l’économisme ambiant qui désenchante notre réalité, l’Art en tant que falsification du réel est d’un utile recours voire secours pour se réinventer soi et le monde. Mais il verse dans l’absurde et la destructivité s’il ne reste pas tangentiel aux limites tant internes qu’externes du réel. La psychanalyse pourrait aujourd’hui n’avoir plus qu’une seule indication : le désenchantement face au réel. L’aventure qu’elle propose au sujet qui veut goûter à la vitalité de la vérité et à la liberté libre de se confronter à la douleur, et de la dépasser pour éviter d’en avoir « réellement » peur.
El interés de la utilización del haïku, en un taller de escritura con adolescentes borderline hospitalizados en psiquiatria es estudiado a través de los escritos de una adolescente. El ritmo impuesto por el haïku y su brevedad, llevan a la muchacha a inscribir de lleno el grito de un recuerdo de una ausencia, a escribir lo que en el lenguaje hablado estaba ausente. La omnipresencia de los cortes en ese tipo de poema y en clivaje que esta en obra en el momento de la escritura, permiten la inscripción de su dolor psíquico.
The interest of using the haiku form in a writing workshop for borderline adolescents in a psychiatric hospital will be studied through the writings of an adolescent girl. The rhythm and brevity required by the haiku leads the girl to fully inscribe the cry of a memory of an absence, to write what is still missing from spoken words. The omnipresence of line breaks in this type of poem and the splitting at work in the moment of writing will then enable the inscription of her psychic pain.
L’intérêt de l’utilisation du haïku dans un atelier écriture avec des adolescents borderline hospitalisés en psychiatrie est étudié à travers les écrits d’une adolescente. Le rythme imposé par le haïku et sa brièveté amènent la jeune fille à inscrire en plein le cri du souvenir d’une absence, à écrire ce qui dans la langue parlée demeurait absent. L’omniprésence de coupures dans ce type de poème et le clivage à l’œuvre au moment de l’écriture permettent alors l’inscription de sa douleur psychique.
A partir de encuentros clínicos con artistas contemporáneos (aqui Boris), exploraremos el lugar del cuerpo en la creación, a través de la noción de ritmo. El ritmo no se reduce ni a la ritmicidad ni al tempo ni a la métrica sola, si no sería un testimonio de la encarnación del movimiento interno. Es en su encarnación, que ese ritmo existe, adosado l cuerpo pulsional del cual, él es la expresión. La obra así creada es su eco.
Using clinical encounters with contemporary artists (in this case, Boris), we explore the place of the body in creation, through the notion of rhythm. Rhythm is not limited to rhythmicity or tempo, nor measure alone; rather, it bears witness to the incarnation of internal movement. It is in its incarnation that rhythm exists, in time with the body of the drives that it expresses. The created work will be its echo.
À partir de rencontres cliniques avec des artistes contemporains (ici Boris), nous explorons la place du corps dans la création, à travers la notion de rythme. Le rythme ne se résoudrait ni à la rythmicité, ni au tempo, ni à la métrique seuls, mais serait un témoignage de l’incarnation du mouvement interne. C’est dans son incarnation que ce rythme existe, arrimé au corps pulsionnel dont il est l’expression. L’œuvre créée vient s’en faire l’écho.
De la importancia de la sensorialidad en la construcción del sujeto a la adolescencia como una actualización de la sensorialidad de la primera infancia y de su coincidencia con la metamorfosis pubertaria de la experiencia del orgasmo. Del impacto de éste evento, producido en la relación del sujeto con el mundo exterior y con sus objetos internos, en términos de creación… entre ausencia y presencia del objeto.
Adolescence, 2014, 32, 4, 857-864.
Revue semestrielle de psychanalyse, psychopathologie et sciences humaines, indexée AERES au listing PsycINFO publiée avec le concours du Centre National du Livre et de l’Université de Paris Diderot Paris 7